Services Work About Blog Book a call
Bilingual UX Writing · CX Content Design · Cultural Localization

Your product,
fluently.

Most Arabic-speaking users know when they're being translated at. They feel the distance between the product and the people it was built for. We close that gap.

Scroll
10+ Years bilingual UX expertise
19+ Products shipped across MENA
2 Languages written natively
Bilingual UX Writing CX Content Design Arabic Localization Content Systems MENA + Global Fintech SaaS Bilingual UX Writing CX Content Design Arabic Localization Content Systems MENA + Global Fintech SaaS

Selected work

Products we've shaped

View all case studies →
Bilingual banking content system for a Gulf retail bank
01 · Banking · Gulf Region

Building the language of trust

1 voice · 5 products · 4 squads

Egyptian Arabic transportation content from Cairo
02 · Transportation · Cairo

Finding the Egyptian voice

−31% driver onboarding drop-off

What we do

Our services

01

Bilingual UX writing

Onboarding · Microcopy · Error states

02

CX Content Design

Post-conversion journeys · Retention copy · Support flows

03

Cultural Localization

Beyond translation · MENA-native voice

04

Content Systems

Style guides · Scalable design systems

Designer reviewing bilingual UI screens in the Tybo studio

The Tybo difference

Localization is a design challenge, not a translation task.

Based in Dubai · Founded to bridge global standards and MENA culture

Most agencies swap words. We design for people. Tybo is a lean team of senior specialists who believe the most successful products are the ones that remove friction through language. That belief extends beyond the UI. It covers every moment a product speaks: the onboarding screen, the error message, and the support email sent at 2am.

Design, not translation

We design for people, not just swap words across languages

Dubai-based

Global product standards meet Middle Eastern cultural expectations

Senior specialists

A lean team. No outsourcing. Every project in experienced hands

Language as UX

The most successful products remove friction through language

Read our philosophy →
"The Arabic finally felt like something a real person wrote for a real person. Our design team stopped debating copy and started shipping."

Head of Product · Digital Banking, UAE

"We'd worked with localization vendors before and always ended up fixing their work ourselves. Tybo was different from the first deliverable."

CEO · B2B Restaurant Platform, Riyadh

"They came to the first call with a diagnosis before we'd even briefed them properly. The tone of voice guide they built is the single most-referenced document on our product team."

UX Lead · Ride-hailing Platform, Cairo

Thought leadership

From the studio

All articles →
Localization

Arabic Internet: The Opportunity Inside the Gap

Arabic is among the world's five most spoken languages, the official language of 22 countries, and accounts for under 3% of all content on the internet. That is not a linguistic problem. It is a product problem.

Content Strategy

Your Startup Needs a UX Writer. Right Now, Not Later.

Most startups treat writing as an afterthought. That decision is costing them conversions, support tickets, and users they will never know they lost.

Ready to speak
their language?

Whether you're launching an MVP or scaling an enterprise platform, let's ensure your product doesn't get lost in translation.

Chat with us